Het recente arrest nr. 14657 van 2024, uitgesproken door het Hof van Cassatie, biedt een belangrijke reflectie op de procedurele waarborgen voor niet-Italiaanstalige verdachten. In het bijzonder stelt de uitspraak dat het bevel tot verzwaren van de cautiële maatregel moet worden vertaald in een taal die voor de verdachte begrijpelijk is, op straffe van nietigheid. Dit principe, krachtig herbevestigd, is fundamenteel om het recht op verdediging en de bescherming van de persoonlijke vrijheid van personen die betrokken zijn bij strafrechtelijke procedures te waarborgen.
Op basis van arrest nr. 14657 heeft het Hof het bevel tot verzwaren, uitgevaardigd door de Rechtbank van Vrijheid van Rome, vernietigd zonder verwijzing. De belangrijkste reden hiervoor is dat de verdachte, W. N. P., die de Italiaanse taal niet kende, de inhoud van de akte niet kon begrijpen vanwege het ontbreken van een vertaling. Dit vormt een schending van de fundamentele rechten van het individu, met name het recht op verdediging, zoals vastgelegd in artikel 24 van de Italiaanse Grondwet.
Bevel tot verzwaren van de maatregel uitgevaardigd tegen een allochtone verdachte die de Italiaanse taal niet kent - Ontbreken van vertaling in een taal die de betrokkene bekend is - Nietigheid - Bestaan - Redenen. Wat betreft persoonlijke cautiële maatregelen, moet het bevel tot verzwaren van de beperking, uitgevaardigd tegen de allochtone verdachte die de Italiaanse taal niet kent, op straffe van onontvankelijkheid, worden vertaald in een taal die hem bekend is, overeenkomstig de gecombineerde bepalingen van de artt. 143 en 178, lid 1, sub c), van het Wetboek van Strafvordering, aangezien dit de persoonlijke vrijheid aanzienlijk beïnvloedt.
Dit arrest heeft aanzienlijke implicaties voor het Italiaanse rechtssysteem en de behandeling van buitenlandse verdachten. Hier zijn enkele belangrijke punten:
Arrest nr. 14657 van 2024 markeert een stap voorwaarts in de bescherming van de rechten van niet-Italiaanstalige verdachten. Het vestigt de aandacht op de noodzaak om een eerlijke en begrijpelijke rechtspraak voor iedereen te garanderen, ongeacht de gesproken taal. De vertaling van juridische akten is niet alleen een kwestie van vorm, maar een essentieel element om de eerbiediging van fundamentele rechten te waarborgen en de integriteit van het rechtssysteem te handhaven. Juridische professionals zouden bijzondere aandacht moeten besteden aan dit aspect om toekomstige geschillen te voorkomen en een eerlijk proces te garanderen.