Le récent arrêt n° 14657 de 2024 rendu par la Cour de cassation offre une réflexion importante sur les garanties procédurales des prévenus non italophones. En particulier, la décision établit que l'ordonnance d'aggravation de la mesure conservatoire doit être traduite dans une langue compréhensible par le prévenu, sous peine de nullité. Ce principe, fermement réaffirmé, est fondamental pour garantir le droit à la défense et la protection de la liberté personnelle des individus impliqués dans des procédures pénales.
Conformément à l'arrêt n° 14657, la Cour a annulé sans renvoi l'ordonnance d'aggravation rendue par le Tribunal de la liberté de Rome. La motivation principale réside dans le fait que le prévenu, W. N. P., ne connaissant pas la langue italienne, ne pouvait pas comprendre le contenu de l'acte, en raison de l'omission de la traduction. Ceci constitue une violation des droits fondamentaux de l'individu, en particulier du droit à la défense, consacré par l'article 24 de la Constitution italienne.
Ordonnance d'aggravation de la mesure rendue à l'encontre d'un prévenu allophone ne connaissant pas la langue italienne - Omission de traduction dans une langue connue du susmentionné - Nullité - Existence - Raisons. En matière de mesures conservatoires personnelles, l'ordonnance d'aggravation du lien rendue à l'encontre du prévenu allophone, ne connaissant pas la langue italienne, doit être traduite, à peine d'irrecevabilité, dans une langue qui lui est connue, conformément à la combinaison des dispositions des art. 143 et 178, alinéa 1, lett. c), du code de procédure pénale, car elle porte atteinte de manière significative à la liberté personnelle.
Cet arrêt a des implications significatives pour le système juridique italien et pour le traitement des prévenus étrangers. Voici quelques points clés :
L'arrêt n° 14657 de 2024 marque une avancée dans la protection des droits des prévenus non italophones. Il attire l'attention sur la nécessité de garantir une justice équitable et compréhensible pour tous, indépendamment de la langue parlée. La traduction des actes juridiques n'est pas seulement une question de forme, mais un élément essentiel pour assurer le respect des droits fondamentaux et pour maintenir l'intégrité du système juridique. Les professionnels du droit devraient accorder une attention particulière à cet aspect afin d'éviter de futurs litiges et de garantir un procès équitable.