カッチャツィオーネ裁判所(Corte di Cassazione)の2023年判決番号20035は、5月11日に提出され、刑事訴訟法における重要な問題、すなわちイタリア語を母国語としないすべての被告人に対して公正な裁判を保証するための書類翻訳の重要性について論じています。被告人U. I. V.が関与するこの事件は、外国語話者が関わる法的手続きの繊細さと、控訴審での召喚状の翻訳漏れの結果を浮き彫りにしています。
ラクイラ控訴裁判所(Corte d'Appello dell'Aquila)は上訴を不適格としましたが、判決の焦点は、控訴審での召喚状の翻訳漏れに起因する無効性に関するものです。判決の要旨は以下の通りです。
外国語話者の被告人 - 控訴審での召喚状の翻訳漏れ - 中間段階の一般的無効性 - 治癒可能性。イタリア語を理解しない外国語話者の被告人に対する控訴審での召喚状の翻訳漏れに起因する無効性は、中間段階の一般的無効性であり、したがって、適時に異議が申し立てられない限り、治癒されたとみなされるべきである。
この箇所は、無効性が一般的性質のものであるとみなされることを強調しています。これは、訴訟全体に影響を与える可能性があることを意味しますが、適時に異議が申し立てられない限り、治癒可能であるということです。新刑事訴訟法第143条および第180条などの法的参照は、被告人による書類の理解を保証するための翻訳を受ける権利の重要性を強調しています。
この判決の影響は多岐にわたり、刑事訴訟の公平性に関わっています。特に、以下の点が挙げられます。
弁護士がこれらの力学を認識し、依頼者の権利を適切に保護できるようにすることが不可欠です。翻訳の欠如は単なる形式的な問題ではなく、被告人の基本的権利を侵害し、欧州人権条約第6条に定められた公正な裁判の原則を損なうものです。
結論として、2023年判決番号20035は、イタリアの法制度における外国語話者の被告人の権利の尊重について、重要な考察を提供しています。書類の翻訳への配慮は、単なる官僚的な手続きとしてではなく、公平で公正な裁判を保証するための不可欠な要素として見なされるべきです。適時に異議が申し立てられない場合の無効性の治癒可能性は、弁護士が依頼者の権利保護に積極的に取り組むよう促すものであり、誰もが防御権および自身の裁判の理解から排除されないようにするためです。