Warning: Undefined array key "HTTP_ACCEPT_LANGUAGE" in /home/stud330394/public_html/template/header.php on line 25

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/stud330394/public_html/template/header.php:25) in /home/stud330394/public_html/template/header.php on line 61
Вирок № 20035 від 2023 року: Недійсність через відсутність перекладу у кримінальному процесі | Адвокатське бюро Б'януччі

Постанова № 20035 від 2023 року: Недійсність відсутності перекладу у кримінальному процесі

Постанова № 20035 від 2023 року Касаційного суду, зареєстрована 11 травня, розглядає ключове питання кримінально-процесуального права: важливість перекладу документів для забезпечення справедливого судового розгляду для всіх обвинувачених, незалежно від їхнього знання італійської мови. Ця справа, що стосується обвинуваченого У. І. В., висвітлює делікатність правових процедур, коли йдеться про осіб, які не володіють мовою, та наслідки відсутності перекладу повістки про виклик до суду апеляційної інстанції.

Правовий контекст постанови

Апеляційний суд Л'Аквіли визнав касаційну скаргу неприйнятною, але ключовим моментом постанови є недійсність, що виникає через відсутність перекладу повістки про виклик до суду апеляційної інстанції. Максима постанови свідчить:

Обвинувачений, який не володіє мовою – Відсутність перекладу повістки про виклик до суду апеляційної інстанції – Загальна недійсність проміжного режиму – Можливість виправлення. Недійсність, що виникає через відсутність перекладу повістки про виклик до суду апеляційної інстанції обвинуваченому, який не володіє італійською мовою, є загальною недійсністю проміжного режиму і, отже, вважається виправленою, якщо вона не була заявлена ​​вчасно.

Цей уривок підкреслює, що недійсність вважається загальною, що означає, що вона може вплинути на весь процес, але її можна виправити за умови, що вона не буде заявлена ​​вчасно. Нормативні посилання, такі як статті 143 та 180 Нового Кримінально-процесуального кодексу, підкреслюють важливість права на переклад для забезпечення розуміння документів обвинуваченим.

Наслідки для кримінального процесу

Наслідки цієї постанови численні і стосуються справедливості кримінального процесу. Зокрема:

  • Захист прав обвинувачених, які не володіють італійською мовою.
  • Необхідність для судових органів забезпечити доступ до перекладачів та усних перекладачів.
  • Визнання можливості виправлення недійсність у разі несвоєчасного заявлення.

Дуже важливо, щоб адвокати усвідомлювали цю динаміку, щоб належним чином захищати права своїх клієнтів. Відсутність перекладу є не просто формальним питанням, а зачіпає фундаментальні права обвинуваченого, підриваючи принцип справедливого судового розгляду, закріплений статтею 6 Європейської конвенції з прав людини.

Висновок

На завершення, постанова № 20035 від 2023 року пропонує важливе роздум щодо дотримання прав обвинувачених, які не володіють мовою, в італійській правовій системі. Увага до перекладу документів не повинна розглядатися як просте бюрократичне виконання, а як суттєвий елемент для забезпечення справедливого та неупередженого процесу. Можливість виправлення недійсність, якщо вона не заявлена ​​вчасно, є закликом до адвокатів бути проактивними у захисті прав своїх клієнтів, щоб ніхто не був позбавлений права на захист та розуміння власного процесу.

Адвокатське бюро Б'януччі