يقدم الحكم رقم 17327 المؤرخ في 20 يناير 2023، والمودع في 26 أبريل 2023، والصادر عن محكمة النقض، تأملاً هاماً في حق المتهمين الأجانب في الحصول على مساعدة مترجم أثناء المحاكمة. هذا الحق ليس تلقائياً، بل يعتمد على شروط محددة، كما يوضحها المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية.
وفقاً للمحكمة، يحق للمتهم الأجنبي الحصول على مساعدة مترجم فقط إذا أثبت أو صرح بأنه لا يعرف اللغة الإيطالية. هذا المبدأ أساسي لضمان محاكمة عادلة، حيث أن عدم القدرة على التعبير أو فهم لغة الإجراءات يمكن أن يضر بالدفاع والحق في الحماية القانونية. يحدد الحكم أنه لا يوجد إلزام غير مشروط بتقديم هذه المساعدة، مما يترك للمتهم حرية طلب تدخل مترجم من عدمه.
المتهم الأجنبي - الحق في مساعدة مترجم - الشروط - الحالة. حق المتهم الأجنبي في مساعدة مترجم قائم بشرط أن يثبت أو على الأقل يصرح بأنه لا يستطيع التعبير باللغة الإيطالية أو فهمها، نظراً لأن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا تنص على إلزام غير مشروط بتعيين مترجم للأجنبي بصفته كذلك، بل تترك له حرية تقرير ما إذا كان يطلب هذه المساعدة أم لا، مع منح السلطة القضائية سلطة وواجب تقييم ضرورتها. (تطبيقاً للمبدأ، رأت المحكمة أنه في مواجهة الطلبات المتكررة لمترجم، فإن تعيين محامٍ موثوق به من قبل المتهم الأجنبي، المقيم في إيطاليا بلا مسكن ثابت، لا يشكل دليلاً يمكن استنتاج معرفة اللغة الإيطالية منه).
لهذا الحكم تداعيات هامة متعددة. أولاً، يضع سابقة هامة للقضايا المستقبلية، ويوضح أن الحق في مساعدة مترجم لا يمكن اعتباره تلقائياً، بل يجب تقييمه حالة بحالة. علاوة على ذلك، تؤكد المحكمة على أهمية ضمان قدرة المتهمين الأجانب على ممارسة حقهم في الدفاع بفعالية، وتجنب أن تعيق الحواجز اللغوية وصولهم إلى العدالة.
في الختام، يمثل الحكم رقم 17327 لسنة 2023 خطوة إلى الأمام في حماية حقوق المتهمين الأجانب، ويسلط الضوء على الحاجة إلى تقييم دقيق وشخصي للحق في مساعدة مترجم. من الضروري أن يكون الفاعلون في النظام القانوني على دراية بهذه الأحكام، لضمان محاكمة عادلة ومنصفة للجميع.