У все більш глобалізованому світі шлюби між громадянами різних національностей або з економічними інтересами, розташованими в кількох країнах, є поширеним явищем у Мілані. Часто ці пари укладали шлюбні договори (prenuptial agreements) за кордоном, складені іноземною мовою, для врегулювання своїх майнових відносин. Однак, щоб такі документи могли мати юридичну силу в Італії або бути протиставленими третім особам, простого перекладу недостатньо. Необхідно провести засвідчений або офіційний переклад, що є обов'язковим формальним кроком, який гарантує точність перекладеного тексту порівняно з оригіналом. Як досвідчений адвокат з сімейного права в Мілані, я розумію делікатність цих процедур, де термінологічна помилка може поставити під загрозу дійсність важливих майнових угод.
Італійське законодавство історично зберігало обережне ставлення до шлюбних договорів, часто вважаючи їх недійсними, якщо вони спрямовані на попереднє визначення умов майбутнього розлучення. Однак, з набранням чинності Європейських Регламентів (таких як № 2016/1103) та розвитком міжнародного приватного права, законно укладені за кордоном угоди, що регулюють майновий режим сім'ї, можуть бути визнані в Італії, за умови, що вони не суперечать публічному порядку. У цьому контексті засвідчений переклад набуває вирішального доказового значення. У Міланському суді або перед нотаріусом перекладач повинен присягнути, що він вірно переклав юридичний документ. Без цієї формальності документ іноземною мовою вважається, з точки зору італійського законодавства, нікчемним, нездатним змінити, наприклад, режим спільної або роздільної власності, зареєстрований у органах цивільного стану.
Підхід адвоката Марко Б'януччі, досвідченого адвоката з сімейного права та міжнародних питань у Мілані, виходить за рамки простого бюрократичного нагляду за перекладом. Наша фірма попередньо аналізує зміст іноземного шлюбного договору для оцінки його сумісності з імперативними нормами Італії. Ми не просто перекладаємо слова, а забезпечуємо, щоб юридичні поняття, висловлені в країні походження (наприклад, англосаксонський "trust" або ісламський "Mahr"), мали правильну юридичну відповідність в італійській мові. Ми співпрацюємо з перекладачами, зареєстрованими в реєстрі експертів Суду, щоб гарантувати, що засвідчення буде бездоганним. Цей суворий метод дозволяє нашим клієнтам подавати дійсні документи для реєстрації нерухомості, спадщини або процедур розлучення, запобігаючи майбутнім запереченням щодо форми або суті документа.
Не обов'язково. Засвідчений переклад надає документу юридичну силу як вірного перекладу, але не виправляє будь-які положення, що суперечать італійському публічному порядку. Наприклад, договори, що обмежують особисту свободу або повністю виключають утримання в разі нужди, можуть бути визнані недійсними італійським суддею, незалежно від правильності перекладу. Важливою є попередня юридична перевірка змісту.
Засвідчений переклад – це офіційний акт, за допомогою якого перекладач бере на себе цивільну та кримінальну відповідальність за точність перекладу порівняно з оригінальним текстом. Це відбувається шляхом принесення присяги перед Секретарем Суду або Нотаріусом. У Мілані ця процедура є обов'язковою для подання іноземних документів до Державної адміністрації або в суді.
У той час як агентство займається мовним аспектом, втручання адвоката, який спеціалізується на сімейному праві, гарантує, що юридична термінологія, використана в перекладі, відповідає бажаним юридичним наслідкам в Італії. Термін, перекладений буквально, але юридично неправильно, може кардинально змінити зміст майнового положення, наражаючи сторони на величезні ризики.
Терміни можуть варіюватися залежно від обсягу документа та доступності судових або нотаріальних установ. Зазвичай, після завершення технічного перекладу, засвідчення в Міланському суді займає кілька робочих днів. Юридична фірма Bianucci керує всім процесом для оптимізації термінів та забезпечення максимальної оперативності для своїх клієнтів.
Якщо ви маєте шлюбні договори або контракти, складені іноземною мовою, і вам потрібно забезпечити їхню дійсність в Італії, формальна та змістовна точність є вашим найкращим захистом. Зверніться до адвоката Марко Б'януччі для оцінки вашої справи та для управління процедурою засвідченого перекладу та юридичного затвердження. Ми приймаємо за попереднім записом у нашому офісі в Мілані за адресою Via Alberto da Giussano, 26, щоб запропонувати індивідуальну стратегічну консультацію для вашої сімейної та майнової ситуації.